Мондегрин как явление в музыке и поэзии
Мондегрин — это фраза или словосочетание, которое неправильно услышано или неправильно понято в тексте песни или стихотворении. Термин «мондегрин» происходит от фразы «мисхугофывание мондегренов» (мисheard lyric), которую впервые использовала американская писательница Сильвия Райт в своей статье в 1954 году. С тех пор термин «мондегрин» стал широко употребляемым в музыкальной и поэтической сферах.
Мондегрин возникает, когда слушатель неправильно расслышивает или неправильно понимает слова, из-за чего их значение или смысл меняются. Это может быть вызвано недостаточной ясностью произнесения, наличием иностранных акцентов, использованием сложных фраз или просто сложным произношением некоторых звуков. В результате, мондегрин придает новый контекст и смысл уже имеющимся фразам или словам.
Примером известного мондегрина является песня «Louie, Louie» группы The Kingsmen. В тексте песни был такой мондегрин: «Louie, Louie, oh no, me gotta go» было услышано как «Louie, Louie, oh no, we gotta go». Этот неправильный мондегрин стал популярным и многие люди считали, что в песне поется о какой-то опасности или проблеме, хотя в оригинальном тексте это не упоминалось.
Мондегрин часто используется в музыке и поэзии как средство юмора и игры со словами. Авторы осознанно внедряют мондегрины в свои тексты, чтобы вызвать интерес и удивление у слушателей или читателей. Это может быть неожиданная игра слов или забавное преобразование оригинальных фраз.
В заключение, мондегрин — это явление в музыке и поэзии, которое возникает из-за неправильного расслышивания или понимания слов. Он придает новый контекст и смысл уже имеющимся фразам или словам, и часто используется как средство юмора и игры со словами.
Примеры Мондегринов в современной культуре
Мондегрин – это такие слова или фразы, которые возникают, когда слушатель неправильно слышит или трактует звучащий текст или песню. Изначально это понятие появилось в музыке, но сегодня мондегрины можно найти в различных областях современной культуры, от песен и фильмов до рекламных слоганов и лозунгов.
Вот несколько примеров известных мондегринов:
- «Excuse me while I kiss this guy» – стих из песни Джими Хендрикса «Purple Haze» («Вы меня извините, пока я поцелую этот парня») неправильно воспринимается как «Вы меня извините, пока я поцелую этого парня». Такую интерпретацию слышат многие слушатели песни.
- «Hold me closer, Tony Danza» – в песне Элтона Джона «Tiny Dancer» («Обнимай меня крепче, Малышка») фраза неправильно слышится как «Обнимай меня крепче, Тони Данца». Из-за этого мондегрина даже сам актер Тони Данца носит футболki со своим именем, чтобы отметить такую интерпретацию.
- «I’m blue, if I were green I would die» – в песне Eiffel 65 «Blue (Da Ba Dee)» («Я смотрю вдаль, кажется, я – ничто») эта фраза нередко слышится с искажением: «Я синий, если бы я был зеленым, я бы умер».
Мондегрины можно найти и в рекламе. Например, фраза «Gladly, the cross-eyed bear», которая используется в общепринятых стишках как замена слов «Gladly, the cross I’d bear» («С удовольствием, Я бы носил крест»), может восприниматься как «С удовольствием, медведь с косоглазием» и часто вызывает смех у слушателей.
Мондегрины – интересное явление, которое иногда может приводить к забавным ситуациям и неправильному пониманию текста или музыки. Они часто становятся предметом дискуссий и шуток, а также придают оригинальности и непредсказуемости современной культуре.
Особенности мондегрина
Одной из особенностей мондегрина является то, что он возникает при неправильном услышанном звуке или слове. Например, фраза «как отрезать капусту» может быть услышана как «как отрезать костюм». Это связано с тем, что определенные звуки могут быть трудно различимы или искажены в процессе восприятия.
Мондегрин также имеет связь с контекстом и смыслом текста. Часто ошибочно услышанные фразы создают новые значения и интерпретации. К примеру, фраза «держать нос по ветру» может быть услышана как «держать нос поветрие». В данном случае мондегрин меняет значение и перевод фразы, что позволяет вносить новые нюансы в текст.
Еще одной особенностью мондегрина является его распространенность в повседневной жизни. Ошибки в восприятии звуков и слов встречаются часто и часто становятся объектами шуток и анекдотов. Люди с радостью делятся своими мондегринами, что свидетельствует о том, что этот феномен примечателен и заставляет задуматься над процессом нашего восприятия информации.
Ошибочное восприятие: | Правильное восприятие: |
в персиках бутылках | в сердцах испуганных |
колеса суровые | косяки с уровнем |
камень на груди тяжёлый | каменная грудь тяжелая |
Таким образом, мондегрин является особенным явлением в понимании звуков, слов и фраз. Он позволяет нам увидеть, как восприятие текста и речи может быть неоднозначным и субъективным. Мондегрин становится неотъемлемой частью нашей коммуникации и добавляет новые смыслы и вариации в речевой акт.
Влияние мондегрина на коммуникацию
Влияние мондегрина на коммуникацию очень важно учитывать, так как оно может приводить к недопониманию и затруднять общение. Когда мы слышим сложные или незнакомые слова, наш мозг может пытаться их интерпретировать и преобразовывать в более знакомые и понятные фразы
Например, если мы услышим фразу «хвост дракона», наше внимание может сосредоточиться на слове «дракона» и мы можем неправильно воспринять фразу как «хвост драконьего». Это пример мондегрина, который может возникнуть из-за акустических особенностей звука
Мондегрин также может повлиять на наше восприятие слов и выражений в речи других людей. Когда мы слышим непонятные фразы или незнакомые слова, мы можем сами придумывать их значения и тем самым искажать истинный смысл изначального высказывания.
Поэтому, для успешной коммуникации важно учитывать возможное влияние мондегрина и стараться уточнять смысл сказанного, если что-то непонятно. Также полезно использовать ясные слова и выражения, чтобы уменьшить возможность возникновения недопонимания
Мондегрин и его роль в лингвистике
Ошибки мондегрина могут возникать, когда в процессе восприятия слова или фразы слушатель не различает отдельные звуки или происходит искажение звуков в слове.
Мондегрин имеет важное значение в лингвистике, так как его исследование позволяет понять, как звуковые особенности влияют на восприятие слов и текстов. Это помогает в разработке и улучшении акустических моделей и алгоритмов распознавания речи
Примером мондегрина может быть восприятие фразы «я иду», как «яй гу». В данном случае, акустическая схожесть звуков «и» и «й» приводит к ошибочному восприятию.
Мондегрин и когнитивные процессы: механизмы образования
Согласно исследованиям в области когнитивной психологии, генерация мондегринов связана с несколькими механизмами обработки информации в мозге. Один из них — основан на нашей способности воспринимать слуховые сигналы и распознавать звуки. Мозг анализирует входящую аудиоинформацию и сопоставляет ее с уже имеющимися в памяти звуками и словами. При наличии сходства в звуке или ритме, мозг может автоматически воспринимать фразу или слово иначе.
Еще одна причина возникновения мондегринов заключается в нашей способности заполнять пробелы в информации, основываясь на нашем предыдущем опыте и знаниях. Когда слушаем фразу или слово, которое неоднозначно или нечетко произносится, наш мозг может заполнять недостающую информацию с помощью контекста или наших внутренних представлений. В результате, мы можем создать новую фразу, которая звучит более смысловой и логичной, но отличается от оригинала.
Механизм образования мондегрина также связан с нашей способностью обрабатывать информацию на ментальном уровне и создавать новые ассоциации между звуками и смыслами. Мозг может использовать разные стратегии для интерпретации звуковой информации и образования новых связей между словами. Этот процесс может быть связан с нашей творческой и ассоциативной способностью.
Механизмы образования мондегрина: |
---|
1. Обработка звуковых сигналов и сопоставление с уже имеющимися звуками и словами в памяти. |
2. Заполнение пробелов в информации с помощью контекста и предыдущего опыта. |
3. Создание новых ассоциаций и связей между звуками и смыслами. |
Mondegreen Примеры из песен
Большинство mondegreens — это непреднамеренное неверное толкование, а затем последующее неверное толкование текстов песен. Обычно это происходит из-за того, как определенные слова произносятся в контексте определенной мелодии. Есть множество примеров mondegreens во всех жанрах музыки, песни охватывают несколько десятилетий.
- Африке — Когда солист Тото поет «благослови дожди в Африке «, некоторые слушатели ошибочно принимают первые слова за оставил мой мозг.
- В гостях в яслях — Даже рождественские песни не застрахованы от mondegreen. Вместо того чтобы слышать «скот мычание, «некоторые люди неправильно понимают текст, чтобы сказать, что они Одинокий.
- Уносится ветром-Боб Дилан советует слушателям: «ответ мои друзья, дует ветер «, но не все слышат это так. Некоторые воспринимают первую часть этой строки как муравьи мои друзья.
- Богемская рапсодия — Хотя в этой песне Queen есть несколько бессмысленных слов, мелодия на самом деле не упоминает спасение кого-то от теплый колбасный чай. Вместо этого Фредди Меркьюри поет: «… избавьте его от этого чудовище, «с сильным ударением на каждом слоге.
- Латунь в кармане — Претенденты говорят слушателям: «Я воспользуюсь своим уклоняться, «но не все правильно слышат последнее слово. Некоторые думают, что говорят колбаса вместо шага в сторону.
- Танцующая королева- Abba говорит «почувствовать ритм от бубен, «хотя некоторые слушатели настаивают, что певец напевает слово мандарин вместо.
- Каждый раз, когда ты уходишь — Люди, которые слышат мясо вместо мне когда Пол Янг поет «ты забираешь кусок мне с вами «должно быть, вы думаете, что у певца грабят морозильную камеру.
- Счастливый- Когда Фарелл поет «счастье — это правда», некоторые люди думают, что он на самом деле говорит, что «счастье — это зоопарк».
- Высоко на тебе — Слова отсылки к этой песне Survivor «пронзительные глаза как ворон », хотя слушатели часто не слышат, как в песне говорится блестящие глаза.
- яЯ верующий — После того, как Обезьяны напевали: «Тогда я увидел ее лицо, теперь» некоторые думают, что они повторяют: «Я оставлю ее». На самом деле они говорят следующее: «Я верующий.’
- Живя молитвой — Вопреки распространенному мнению, Бон Джови не предполагает обнаженности в этой песне. Некоторые неверно слышат последнюю часть фразы «на самом деле не имеет значения, если мы сделать это или нет»как говорится голый или нет.
- Теряю свою веру — R.E.M. напевает: «Это я в углу. Это я в центре внимания. «Многие слушатели ошибочно принимают слово» я «за пописать в обоих предложениях.
- Деньги ни за что — Слушатели часто думают, что отсылки на эту песню Dire Straits бесплатны. чипсы, когда в тексте упоминается «деньги ни за что, а ваши цыплята бесплатно.»
- Наши губы запечатаны — Go-Go поют о ревнивый игры, в которые играют люди «, но некоторые люди слышат Даллас вместо ревности.
- Smells Like Teen Spirit — В этой песне Nirvana Курт Кобейн поет: «Вот и мы, развлекать нас, «хотя некоторые люди интерпретируют последние два слова как в контейнерах.
- Подозрительные мысли — напевает Элвис Пресли: «мы попали в ловушка, «но некоторые слушатели, кажется, думают, что последнее слово на самом деле форель.
- Drift Away — Когда дядя Кракер поет: «Дай мне бить мальчиков и освободи мою душу «, это звучит так, как будто он говорит пляжные парни.
- Водопады — В этой песне TLC советует читателям: «не уходи. погоня за водопадами. «, хотя некоторые читатели думают, что они пытаются оставить кого-то по имени Джейсон водопад от ухода.
- Мы обрели любовь — Когда Рианна поет, «что нужно для возвращайся невредимым, «некоторые слушатели неправильно слышат конец строки как сформировать линию вместо «ожи».
- Ракета человек — Линия Элтона Джона »Выжигая его предохранитель здесь, наединее»было неправильно расслышано, в том числе заканчивается топливо и иду домой и сжигание деревьев на каждой лужайке. Volkswagen даже использовал этот мондегрин в рекламе.
The Origins of Mondegreens
The term comes from the Scottish author Sylvia Write, who wrote a 1954 article in Harper’s Magazine in which she mentioned misinterpreting a Scottish ballad:
The original line, “They hae slain the Earl o’ Moray and laid him on the green,” she misheard as, “They hae slain the Earl o’ Moray and Lady Mondegreen.”
Her mishearing of the line as a child led to her very visual and detailed interpretation of the appearances of both Earl O’Moray (whom she misheard as Earl of Murrey) and Lady Mondegreen, whom she assumed held his hand while he died. When she learned that he died alone and was buried in the green, she refused to give up the emotional attachment she had to her misinterpretation of the poem, learning about the creation of mondegreens.
Web Video[]
- «Hold me closer, Tony Danza,» a butchering of «Hold me closer, tiny dancer» by Elton John, became an ascended meme featuring guess who? The Danza.
- Many youtube videos parody the first section of Carmina Burana, called Fortuna Imperatrix Mundi, based on Mondegreens. Can be found here and here
- BELLS FROGS BING CHERRIES JINGLE BELLS MAGIC CHEESE («One-Winged Angel» from Final Fantasy VII)
- Introducing: Seleno Gomez and his hit single Laviu, laca no son!
- Green Day’s «Know Your Enemy» has an AMV dedicated to the Mondegreen of «Do you know your anime?»
- The John Desire cover of Hot Limit by T.M. Revolution has a ton of these, in no small part thanks to the fact that it was originally a Japanese song that was translated into English and sung by an Italian band. The Animutation We Drink Ritalin has a collection of Mondegreens from the song. To compare, these are supposed to be the actual lyrics.
- Lordi — «Biomechanic Man»
- «Bill Oddie, Bill Oddie, put your hands all over my body» («Erotic, Erotic, Put your hands all over my body») in Madonna’s Erotic.
- O-Zone’s Dragostea din Tei has been intentionally ‘misinterpreted’ in other languages, the Japanese version even includes Shout Outs to One Piece, Street Fighter, and Sazae-san.
- Another video takes a misinterpreted «razor blades» in the chorus and .
- Or «She’s a rather slutty date».
- The «sequel» Despre Tine can have its chorus misheard as «My naked naughty day!»
- «O Fortuna» Godspeed.
- «Elephants, Yeah!» («E di pensier,» «La donna é mobile» from Verdi’s Rigoletto, as sung by Luciano Pavarotti)
- That Dude in the Suede chose Return of the Phantom Stranger as the theme song for his Fandom Stranger series because of this trope.
- Rum Stein by Rammstein.
- «Marmoset there’d be days like this…» (actually «Mama said there’d be days like this,» by the Shirelles)
- BOAT! RUDDER! STRANGE! MOUNTAIN! STOMP! UKRAINE! THIS! LIME!! From the infamous «Interpretation of Trivium». Trivium have mentioned people turning up to their concerts with T-shirts with these «lyrics» written on, even though it was written by someone who hates Trivium as a form of trolling.
- One person on YouTube subtitled the Indian song Tunak Tunak Tun with English words that sounded like the original Punjabi lyrics. The results are hysterical. «In your yard I am teh Ferengi man, very odd and chunky!»
- In a similar vein to the Hungarian mondegreening of Nightwish’s «Kuolema Tekee Taiteilijan» (see above), someone posted the (also Finnish) Timo Rautiainen & Trio Niskalaukaus song «Lintu» with misheard lyrics, which has gems like «kurváim úszkálnak» («my bitches are swimming») and «Jaj lányom, szülj te buktát!» («Oh, my daughter, give birth to a sweetroll!»)
- God of War brings us Hold! Devil’s! Pot of tea! Hold, devil’s, pot of tea! Hold! Devil’s! Pot of tea! Hold, devil’s, pot of tea Mulan!
- Yumi Kawamura and her Engrishy songs for Persona 3 and Persona 4 are full of this. Here’s just one example.* In an episode of Red vs. Blue, an exhausted and desperate Donut tries to deliver the important and cryptic message «It’s under the sand» to Caboose, but because Donut is on the verge of passing out, his words come out as «It’s under….thessssssand». Caboose hears it as «It’s under this, and…», and Hilarity Ensues.
- Moskau! Moskau! Moskau! Billy is a handyman! Porcelain is the surest plan. Hohohohoho…hey! Moskau! Moskau! Dinah Steeler is too loose. Castro it’s the time to lose. Hohohohoho!
- Andrew Mathas purposely mondegreens songs to make humorous videos.
- And then there’s this little gem «Songs Of Praise with subtitles».
- This Youtube Poop mondegreens a line from Toy Story. (In case you’re wondering, they’re actually saying «gangway», as in «clear the way» or more bluntly «get out of the way».)
- Here we find out that the Gamecube Wavebird controller has «fudge brownies» inside.
- Sheamus will rip off your head and fuck your girlfriend.
- Slowbeef of Retsupurae once made a video called «A Public Service Announcement to all Lets Players» wherein he attempted to read American Gods by Neil Gaiman whilst ZoopSoul LPed I Wanna Be the Guy. Everytime ZoopSoul dies, Slowbeef interrupts himself and says «Please Stop Lets Playing I Wanna Be The Guy.» At one point he gets to the part where Shadow «was (secondly) going to towel himself off» and ZoopSoul ends up dying at that moment. It is commonly misheard as «Second he was going to tell himself, Please Stop Lets Playing I Wanna Be The Guy.» In reality it’s, «Second he was going to towel himself — Please Stop Lets Playing I Wanna Be The Guy.»
- «Old Long Johnson» the cat. «Oh, Don Piano. Why do I despise you all the live long day?»
- The German youtuber Coldmirror has produced quite a lot of videos mongegreening songs.
Определение мондегрина и его связь с лингвистикой
Мондегрин — это термин, который возник в лингвистике для обозначения эффекта, когда аудиофрагмент или фраза воспринимается неправильно из-за нечеткости или неправильного распознавания звуков. В результате этого происходит неправильное восприятие значения слова или фразы.
Этот термин происходит от английской фразы «монdegreen», которая возникла благодаря ошибочному распознаванию строки песни. История происхождения этого термина связана с английским поэтом Сильвией Райт, которая в детстве неправильно услышала строку стихотворения.
Мондегрин стал объектом изучения в лингвистике, так как он позволяет понять, как аудиофрагменты и звуки воспринимаются человеком и как это влияет на формирование его понимания мира и языка. Также, этот феномен является важным в компьютерной лингвистике и автоматической обработке естественного языка, так как он показывает, что распознавание и понимание речи — сложная задача, требующая точности и аккуратности.
Исследование мондегрина позволяет выявить общие закономерности в сфере фонетического восприятия и понять, каким образом звуки образуются, интерпретируются и переносятся в слова и фразы. Благодаря этому исследованиям, лингвисты и специалисты в области компьютерной лингвистики могут улучшить процессы распознавания и анализа речи, что имеет практическое значение для различных областей, связанных с языком и общением.
Проблемы с трансмиссией
Что происходит при создании мондегрина, до конца не изучено. Звуковые волны достигают ушей и интерпретируются мозгом. Все слышат один и тот же звук, но не все интерпретируют его одинаково.
Фоновый шум, незаметность лица выступающих или певцов и другие проблемы могут немного запутать мозг. Он суетится по своим синапсам, чтобы изо всех сил передать смысл.
Затем иногда появляется очаровательный маленький лингвистический прием, называемый оронимом. В устном слове нет пробелов, как в написанном, и предложения, как правило, сливаются в серию непрерывных звуков.
Если вы не понимаете мандарин, слушая его, это звучит как непрерывное размытие тональной неразберихи. По мере того, как мы знакомимся с языком, мы учимся разделять слова на незаметные звуки.
Мария Конникова (Житель Нью-Йорка) приводит несколько примеров того, как оронимы нас сбивают с толку:
«Юджин ОНейл выиграл Pullet Surprise … Подобным образом Bohemian Rhapsody становится Bohemian Rap City. Дети могут задаться вопросом, почему Олив, другой олень, был так жесток с Рудольфом. И иностранец может запутаться, почему, в этой стране. , мы доверяем сводки погоды мясным урологам или почему так много людей не переносят черный тост.
Бонусные факты
Объясняется эффект Мак-Герка.
- Некоторые фразы, которые нам стали привычны, так и не были произнесены. Никто не на Звездный путь когда-либо сказал, Поднимите меня, Скотти. Хамфри Богарт не сказал Сыграй снова Сэм в Касабланка. Дракула никогда не говорил, что я хочу пить твою кровь. И, знаменитый пикап Тарзана, я, Тарзан, вы, Джейн, не появлялись на киноэкране.
- Названия английских пабов иногда возникают из-за неправильно расслышанных незнакомых слов. Некоторые пабы называются Bag O Nails, что является искажением вакханалии (пьяного разгула). Некоторые говорят, что паб Elephant and Castle в Лондоне обязан своим названием неправильному произношению инфанты Кастильской (испанской принцессы). Первая жена Генриха VIII, Екатерина Арагонская, была инфантой Кастилии.
- ФБР расследовало песню Луи Луи в течение двух лет. Роза Эвелет, Смитсоновский журнал, 23 мая 2013 г.
- Сборник юмористических Mondegreens. Доктор Майк Барбер, Университет Хьюстона, без даты.
- 100 лет The New York Times: О языке — 27 мая 1979 г .; Я повел голубей к флагу. Уильям Сафайр, Газета «Нью-Йорк Таймс, 14 апреля 1996 г.
- Простите, пока я целую этого парня. Мария Конникова, Житель Нью-Йорка, 10 декабря 2014 г.
Terms Related to or Similar to Mondegreens
Mondegreens aren’t alone in its reputation as a relatively unknown word yet defining something that is so commonly done. The following words are similar to mondegreens in that they lead to a new word or phrase and generally an entirely new meaning as well.
Oronym
A series of words that sounds the same as the original series of words. This usually occurs due to a lack of context. Mondegreens and oronyms can occur at the same time.
For example:
- “I scream” instead of “ice cream”
- “Youth in Asia” instead of “euthanasia”
Malapropism
The use of an incorrect word in place of a similar-sounding word leads to a nonsensical and humorous phrase or sentence. These are often a mondegreen as well.
For example:
- “Flamingo dancers” instead of “flamenco dancers”
- “Pineapple of politeness” instead of “pinnacle of politeness”
Eggcorn
Eggcorns are a misinterpretation of a word, phrase, lyric, etc., leading to a new meaning. However, unlike a mondegreen, an eggcorn makes sense.
For example”
- “Butt naked” instead of “buck naked”
- “Old timer’s disease” instead of “Alzheimer’s disease”
Психологический аспект мондегрина и его влияние на восприятие
Мондегрин — это термин, используемый в лингвистике и психологии для обозначения случаев неправильного распознавания или толкования смысла фразы, слова или выражения. Он является разновидностью эквивока, когда одно выражение может иметь различные значения в зависимости от контекста или индивидуального особенности восприятия.
В контексте психологии, мондегрин может быть исследован с целью понимания того, как человек воспринимает и интерпретирует звуковые входы и что происходит в его мозге при ситуации неправильного распознавания слова или фразы. Одна из теорий психологии связывает мондегрин с механизмами фонологической обработки и семантического поиска в мозгу.
Мондегрин может влиять на восприятие, поскольку он может вызвать эмоциональную реакцию или изменить смысл сообщения. Например, когда человек неправильно слышит или неправильно понимает фразу, это может привести к запутанности или смешным недоразумениям.
Это явление может использоваться в качестве литературного или комедийного приема для создания юмористических ситуаций или удивительных оборотов событий. Например, мондегрин может быть использован в песнях или стихах для создания игры слов или двусмысленности.
Примеры известных мондегринов:
Оригинальная фраза
Мондегрин
О, мы гудели пролетари вовсе
О, мы гудели пролитари вовсе
Мы взяли откуда нитку и вяжем смокинги
Мы взяли откуда нитку и вяжем с мокинги
Кошка ласково приникла к кошелеку
Кошка ласково приникла к коше леку
Мондегрин — это интересный психологический феномен, который позволяет исследовать взаимодействие звука, смысла и восприятия. Он демонстрирует, что наш мозг обладает сложными механизмами интерпретации и понимания входных данных.
- Мондегрин возникают из-за несовпадения между входным восприятием и ожиданиями индивида.
- Мондегрин может быть использован в художественных или комедийных произведениях для создания эффекта смеха или неожиданности.
- Изучение мондегрина позволяет лучше понять механизмы восприятия и обработки языка в мозгу.
Film[]
- In Animal Crackers, Groucho asks Chico to play a song about Montreal: «I’m a dreamer, Montreal.» This is a mangled reference to the De Sylva, Brown & Henderson song «Aren’t We All?»
- In The Flight of Dragons, the closed captioning for the official VHS releases frequently substitute the word «horn» for the actual word «hoard».
- In the movie The Long Kiss Goodnight, Samuel L. Jackson misquotes England Dan and John Ford Coley’s «I’d Really Love to See You Tonight» when he sings, «I’m not talking ’bout the linen,» and Geena Davis corrects him that the song is actually saying, «I’m not talking about moving in.» Then again, the line was famous for being incomprehensible, especially on 70s-vintage AM rock radio when it was originally a hit. (To the point that the duo would deliberately mumble it in liver performances to «preserve the mystery».)
- Role Models referenced «I want to Rock and Roll» with, «I like to rock and roll part of every day. I can only rock and roll from three to five.»
- When Scott was reading Twas the Night Before Christmas to his son in The Santa Clause, his son mistakes «arose such a clatter» for «a Rose Suchak ladder». This turns out to be justified.
- In Life of Brian, Brian and his mother are listening to Jesus’ Sermon of the Mount from way in the back row, prompting Brian’s mother to ask, «Did he say, ‘Blessed are the Cheesemakers’?»
- Winnie the Pooh 2011: Pooh and his friends thought that Christopher Robin was kidnapped by a monster known as the Backson because Pooh actually mistranslated Christopher’s message «I’ll be back soon.»
- The Hunchback of Notre Dame: «Frollo’s nose is long, and he wears a truss.»
- In Flushed Away, Roddy protests to the thugs looking for Rita that he’s just an innocent bystander. They now think that Roddy’s name is Millicent Bystander.
- The Christmas short Olive the Other Reindeer has this set off the plot. Upon hearing on the radio that one of Santa’s reindeer is injured and that they’ll be counting on «all of the other reindeer,» Olive decides that Santa did not say this, but the title, and that she is not a dog at all, and that she is in fact, a reindeer. So she goes to the North Pole to prove it. A bus driver later tells Olive that he used to think the pledge of Allegiance was about him, Richard Stands. As in, «And to the Republic, for Richard Stands.»
- Near the end of Cars 2, Mater, Finn McMissile, and Holly Shiftwell are all captured by the Lemons and are trapped inside a giant clock tower in London, England. As the Lemons proceed to drop Mater into the clock’s gears to shed him alive, the tow truck immediately yells, «Dad gum!», and as a result he accidentally deploys his weapons Finn and Holly gave him and blasting away the ropes suspending them over the clock gears, therefore freeing himself and allowing them.
FAQ
1. Что делать, если я не понимаю мондегрин в песне?
Если вы не понимаете мондегрин в песне, попробуйте найти текст песни в интернете и прочитать его. Вы также можете обратиться к другим слушателям или фанатам этой песни для объяснения.
2. Какие другие языки могут иметь мондегрины?
Мондегрины могут возникать в любых языках, где есть неправильное произношение или неоднозначность фраз. Однако английский язык, вероятно, имеет больше примеров мондегринов из-за своей фонетической природы.
3. Можно ли использовать мондегрины в качестве творческого приема в письме?
Да, мондегрины могут быть использованы в качестве творческого приема в письме
Они могут добавить юмор и неожиданность в текст и привлечь внимание читателя
4. Как мондегрины влияют на музыку и искусство?
Мондегрины часто используются музыкантами и художниками для создания интересных и запоминающихся текстов и фраз. Они могут добавить юмор и неожиданность в произведения и вызвать положительные эмоции у публики.
5. Могут ли мондегрины вызвать недоразумения или конфликты?
В редких случаях мондегрины могут вызывать недоразумения или конфликты, особенно если они связаны с чувствительными темами или имеют неприятное значение
Важно быть осторожным и учитывать контекст и аудиторию при использовании мондегринов
6. Какие еще примеры мондегринов существуют в поп-культуре?
В поп-культуре существует множество примеров мондегринов. Некоторые из них включают «Excuse me, while I kiss this guy» (вместо «Excuse me, while I kiss the sky» из песни «Purple Haze» Джими Хендрикса) и «Money for nothin’ and chips for free» (вместо «Money for nothin’ and your chicks for free» из песни «Money for Nothing» Dire Straits).
7. Какие современные песни известны своими мондегринами?
Среди современных песен, известных своими мондегринами, можно отметить «Blank Space» Тейлор Свифт («Got a long list of ex-lovers, they’ll tell you I’m insane» услышано как «All the lonely Starbucks lovers, they’ll tell you I’m insane») и «Shape of You» Эда Ширана («I’m in love with the shape of you» услышано как «I’m in love with your body»).
Примеры мондегрина
Вот несколько примеров мондегрина:
- «Вот там, где камыш обречен» — вместо «камыш обречен» может быть услышана фраза «камыш обрезан».
- «Саша твистит Персика» — вместо «Саша твистит Персика» может быть услышана фраза «Саша твистит персиков».
- «Светит мне, Луна» — вместо «Светит мне Луна» может быть услышана фраза «Светит мне лунатик».
Такие ошибки восприятия могут происходить из-за схожести звуков в словах или из-за наличия смысловых ассоциаций между разными фразами. Мондегрин распространен явление и часто вызывает комический эффект при неправильном понимании фразы.
Пример мондегрина в музыке
Один из известных примеров мондегрина в музыке — песня «Scuse Me, While I Kiss This Guy» Джими Хендрикса. Название песни «Purple Haze» приоспустило во многих свершенных ошибках распознавания текста. Фраза «Excuse me, while I kiss the sky» была часто воспринята как «Scuse me, while I kiss this guy», что создало комическую и неправильную интерпретацию слов.
Пример мондегрина в текстах и речи
— «Буря мглою небо кроет» (В.А. Жуковский) — многие люди слышат «Буря нелюбит небо гроши» вместо правильного фразы.
— «То ли петух крякнул, то ли яичко треснуло» — некоторые могут услышать «То ли петушок накрахмалил, то ли яичко треснуло».
— «Над окошком горит солнышко» — здесь мондегрин возникает из-за восприятия слова «окошком» как «озорной ком».
Такие ошибки в восприятии слов и текста демонстрируют, как сложно может быть правильно распознать и проинтерпретировать сказанное или написанное. Это особенно актуально при изучении иностранных языков или при восприятии песен и стихов. Понимание таких мондегринов помогает улучшить коммуникацию и избежать возникновения недоразумений.
Как принимать мондегрин?
Дозировка мондегрина зависит от возраста и веса человека, а также от тяжести состояния. Взрослым препарат рекомендуется принимать по 1-2 таблетки 3-4 раза в день, не превышая дневную дозу 6 таблеток. Детям дозировка будет определяться врачом в зависимости от их возраста и веса.
Продолжительность приема мондегрина также зависит от состояния пациента и рекомендуется определять врачом. Обычно препарат принимают с 3 до 10 дней. Если симптомы не проходят, необходимо обратиться к врачу для дополнительного обследования и коррекции лечения.
Правила приема мондегрина довольно просты: таблетку необходимо глотать целиком, запивая достаточным количеством воды (не менее половины стакана). Лекарство употребляют во время еды, что помогает уменьшить вероятность желудочных расстройств.
Важно: перед началом приема мондегрина необходимо обязательно проконсультироваться с врачом и ознакомиться с инструкцией к препарату. Нельзя превышать рекомендуемую дозировку и принимать лекарство дольше рекомендованного срока